注釋
早發(fā):早上進(jìn)發(fā)。
始興:即曲江,在韶州府。
虛氏村:地名。
候:等候,等待。
曉:天亮。
逾:逾越。
閩:福建。
嶂:山障。
越(yuè粵):廣東。越臺:昔尉陀立臺,以朝漢室,號為“朝臺”。
宿云:隔宿之云。
鵬:大鳥。
際:天際。
殘?jiān)拢阂龟@之月。
蚌中開:明月之珠,藏于蚌中,故見曉月,如珠在蚌中開也。
薜(bì)荔:香草。
桄榔(guāngláng):桄榔樹,大四五圍,長五六丈,無枝,至頭生葉。
翳(yì):遮蔽。
裛(yì):通“浥”,沾濕。
玄猿:黑猿。
嘯:啼叫。
南中:中國南部。
思:思緒。
悠:時(shí)間之長。
鬒(zhěn診)發(fā):黑發(fā)。
俄(é):忽然。
素:白色。
灰:冷灰。
首:向,朝。
行:去。
萊(lái):草名,即藜。
白話譯文
等到天亮便越過閩地的山障,乘風(fēng)向粵進(jìn)發(fā)。宿云如落鵬之翼,殘?jiān)氯玳_于蚌中之珠。碧綠的薜荔如青氣在搖動(dòng),茂密的桄榔樹遮蔽著碧臺。桂花帶露開放,香氣襲人,流水擊打溪石,叮咚有聲。黑猿抱葉啼叫,翡翠鳥銜花飛來。南中的景象雖娛心悅目,但我留戀北方的思緒卻更長了。黑發(fā)忽然變成了白發(fā),赤心已經(jīng)化作冷灰。仕進(jìn)的路已絕,不如回頭返故鄉(xiāng)去剪來草過日子罷了。