潛別離賞析
《潛別離》是白居易的作品,是受早年戀愛(ài)經(jīng)歷的影響而創(chuàng)作的,主要表達(dá)對(duì)這種看似近在眼前實(shí)則遠(yuǎn)在天邊到的愛(ài)情的感傷,哀嘆自己終究無(wú)法突破封建禮法,全文表現(xiàn)出無(wú)盡的無(wú)奈與遺憾。
“不得哭,潛別離”淚眼可以延綿,別離卻是遙遙無(wú)期,此時(shí)淚眼是詩(shī)人“潛離與暗別”的無(wú)奈情懷,是對(duì)門第觀點(diǎn)的退讓。
“不得語(yǔ),暗相思”相思相念可蔓延,這種思念只有詩(shī)人他自己最清楚明了,卻無(wú)言,卻無(wú)訴說(shuō)對(duì)象,留給自己唯有相思成災(zāi)。
“兩心之外無(wú)人知”年少無(wú)知純粹無(wú)暇,兩小無(wú)猜情真意切,離別后兩顆無(wú)人知曉的心是否依舊相知相愛(ài),莫不是有一天相見早已物是人非?
“深籠夜鎖獨(dú)棲鳥,利劍春斷連理枝” 暗夜如影,吞噬天日,夜鎖獨(dú)棲之鳥,生硬將情愛(ài)毒殺,劍斬連理歃血凄然。
“河水雖濁有清日,烏頭雖黑有白時(shí)”河水再渾濁也有還清日,烏黑的頭發(fā)終究也有白頭之時(shí),蒼天有眼是否看清從少年到白頭之人情懷,那刻骨銘心的愛(ài)戀未改?
“惟有潛離與暗別,彼此甘心無(wú)后期”相思無(wú)果默然離開,潛離也好,暗別也罷,一轉(zhuǎn)身就是天隔一方,也就永不再相見。
潛別離翻譯
譯文
不要哭,悄悄的離開。
不要說(shuō)話,暗地里互相思念。
兩個(gè)人的心情沒(méi)有外人人知曉
幽深的鳥籠在夜里用鐵鏈囚鎖孤獨(dú)棲息的飛鳥,鋒利的長(zhǎng)劍春季里折斷連理枝。
河水雖然渾濁,但終究會(huì)有清澈的日子,頭發(fā)雖然烏黑,但也有變白的時(shí)刻。
唯獨(dú)只有秘密的離別,你我才會(huì)心甘情愿,再無(wú)相會(huì)之日期。
注釋
不得:南方方言,不許,不要。
語(yǔ):言語(yǔ),說(shuō)話。
暗:暗自。暗地里。
相思:互相思念。后多指男女相悅而無(wú)法接近所引起的想念。
深籠:幽深的鳥籠。
夜鎖:夜里鐵鏈囚鎖。
獨(dú)棲鳥:孤獨(dú)棲息的飛鳥。喻有情人被禁錮。
利劍:鋒利的長(zhǎng)劍。
舂chōng斷:在石臼或乳缽里搗碎折斷。有說(shuō)‘春斷’春季里折斷。
連理枝:兩棵樹的枝干合生在一起稱作連理枝。又稱相思樹、夫妻樹、生死樹,比喻夫妻恩愛(ài)。
雖濁:雖然渾濁。
清日:清澈的日子。
烏頭:烏黑的頭發(fā)。
白時(shí):變白的時(shí)刻。
唯有:唯獨(dú)只有。
潛離:潛藏著或秘密的離別。
暗別:暗自的辭別。
彼此:指你我、雙方。那個(gè)和這個(gè)。
甘心:心甘情愿。情愿。滿意,滿足。
無(wú)后期:無(wú)有以后會(huì)合之日期。
作者簡(jiǎn)介
詩(shī)詞大全
作者
古詩(shī)大全
別人正在查
http://vip9tm30.com/shici_view_9a3b0543ac9a3b05/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com