鵲橋仙·繡衾初展賞析
全詞系抒寫男女纏綿之情,所創(chuàng)造的則是意境。詞中有大量的景語,也有許多情語,頗工致可誦。
上片從眼前景物寫起,運用對偶小分句,通過特定器物及主人公的動作,點明故事所發(fā)生的時間、地點及有關細節(jié),合乎詩詞作品敘事慣例。這是因為良人乍歸,才急急忙忙地把久已不用的錦被重又鋪在床上。一個“初”字,暗示其主人之久別重逢,而且顯然是出乎意料的,這是緊接著上句的第二個動作。剔銀缸,是為了增大燭光亮度。因為良人匆匆歸來,妻子沒有思想準備,一見之下,反而不敢相信,還以為是在夢里。下句“燈前”承上“銀缸”。本應為“燈前歡語不盡”,因平仄及韻腳要求,句子成分排列有所調整。情人見面,喜出望外,千言萬語,亟待傾訴。故“歡語”而至于“不盡”,亦人之常情。這三句,純屬寫實,毫無夸飾,皆生活中習見者,筆調簡淡,卻另有一番情致。以下兩句正面抒情,人世間有情人如果年年月月都能象今天晚上那樣相親相愛、相偎相依地生活在一起,就勝過享受榮華富貴多少倍了。上片五句,概括而言,在于寫出相逢時的情和景,所點染的是樂多于哀的氛圍。
下片掉轉筆鋒,集中寫離別。首句“經年怨別”,又言分手之久,別久則思,思極則怨。作情語細膩而有層次?!扮R里朱顏難駐”,謂韶光易逝,不月無情,人生苦短,而聚散無常。尤其是有情人總是離多會少,成為畢生憾事。最后兩句推開一層,這兩句是說,即便是夫婿升了官,發(fā)了財,有了顯赫的地位,我也看得很平常,并不感到高興。何況“封侯”之類,并非人人有份。此句感情強烈,語氣果決,反映了女主人公對愛情的執(zhí)著和對功名利祿的蔑視,也是與上片歇拍處“貂蟬”一詞相呼應。
鵲橋仙·繡衾初展翻譯
譯文
鋪展開繡花的錦被,剔亮燈燭,我們在燈下暢敘衷腸。如果年年的日子都像今晚,那就算勝卻了人間一切的恩愛了。
轉眼間就要離開,此后便是長年的相思怨恨,我的容顏也很難一直美麗下去啊。就算你在外邊被封了侯,那也不是什么重要的事,更何況,封侯是多么遙遠的事啊。
注釋
鵲橋仙:詞牌名,又名“鵲橋仙令”“金風玉露相逢曲”等。雙調五十六字,上下片各兩仄韻,一韻到底。上下片首兩句要求對仗。
繡衾(qīn):繡花的被。前蜀韋莊《天仙子》詞:“繡衾香冷懶重熏?!?br />旋剔:新剔。旋,新,時間副詞。剔,指挑起燈芯剔除余燼,使燈更亮。
歡語:愉快的交談。
勝卻:勝過。
貂蟬:古代王公顯宦冠上之飾物。此處泛指高官厚祿。
霎時:片刻。
經年:一年或整年。
朱顏:紅潤美好的容顏,指青春年少。
難駐:難以留住。
尋常:平常,普通。
無據:沒有依據。意謂不可能。
作者簡介
百尺朱樓臨大道,樓外輕雷,不間昏和曉。
獨倚闌干人窈窕,閑中數盡行人老。
一霎車塵生樹杪,陌上樓頭,都向塵中老。
薄晚西風吹雨到,明朝又是傷流潦。
同我在一起吧 ,
江水的渾濁浩瀚,
要熄滅我的肉體,
展開我的心。
市郊的尖頂教堂,
松林中的大雄寶殿,莊重的石獅
仿佛死,顛沛流離,病痛
壓迫而成的
點點墨斑,
那是寒酸的麻雀
像一群民工驚慌地
擠上火車——冷清的老柳樹上。
詩詞大全
作者
古詩大全
別人正在查
http://vip9tm30.com/shici_view_99f74543ac99f745/
合作QQ:564591 聯系郵箱:kefu@hao86.com