浣溪沙·昨夜新看北固山賞析
“昨夜新看北固山,今朝又上廣陵船。金焦在眼苦難攀”,三句接連寫出了四個(gè)地名,而且都是旅游勝地,初看給人一種游玩山水的感覺,細(xì)看卻并非如此。首先到了京口北固山卻只能“看山”而不能登山,這是一層遺憾。其次,縱然看山未能在白天而是晚上,這又是一種遺憾。而離開鎮(zhèn)江的時(shí)候,有名的金山和焦山就近在眼前,卻無緣享受登山之樂,這是第三層遺憾。這三句,完全是敘事的“賦”筆卻又非單純敘事。
“猛雨自隨汀雁落,濕云常與暮鴉寒”,是在船中所聞所見。這兩句看似單純寫景,其實(shí)是情景交融,浸透了作者的主觀感受。因?yàn)檠闩c鴉都是大自然中的生命,都有求生的需求,看著它們?cè)馐艽笞匀伙L(fēng)雨的打擊。就使作者聯(lián)想到人在謀生的奔波勞苦所受的打擊。
“人天相對(duì)作愁顏”仍是寫實(shí):羈旅悲哀是人的愁顏,陰雨打開是天的悉顏。但在寫實(shí)的同時(shí),這種人天相對(duì)而愁的情景又給讀者以更多的聯(lián)想。
這實(shí)在是一種對(duì)人生很悲觀的態(tài)度,而這首詞就流露出作者的這種人生態(tài)度。
浣溪沙·昨夜新看北固山翻譯
譯文
昨夜才游覽了壯麗的北固山,今朝又登上了去揚(yáng)州的客船。最遺憾的是,金山、焦山入望不遠(yuǎn)也無法攀登。
一陣暴雨隨著沙汀上的雁行降落,濃濕的云層下暮鴉歸飛,更覺荒寒。人和天,無言相對(duì),彼此都充滿著愁緒。
注釋
浣溪沙:原為唐教坊曲名,后用為詞牌名。此調(diào)分平仄兩體,字?jǐn)?shù)以四十二字居多,最早采用此調(diào)的是唐人韓偓,通常以其詞《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》為正體。正體雙調(diào)四十二字,上片三句三平韻,下片三句兩平韻。
北固山:在江蘇鎮(zhèn)江市東北江濱。北臨長(zhǎng)江,山壁陡峭,形勢(shì)險(xiǎn)固,因名北固。有甘露寺、清暉亭、凌云亭等古跡。
廣陵:揚(yáng)州的別名。
金焦:金山和焦山。金山在鎮(zhèn)江西北。焦山在鎮(zhèn)江東北長(zhǎng)江中,聳立于滾滾波濤中,氣勢(shì)雄偉,有定慧寺、吸江樓等古跡。
汀雁:雁常棲息于沙汀中,故云。
濕云:溫度很大的云。
人天:人與天。
作者簡(jiǎn)介
王國(guó)維(1877年12月3日-1927年6月2日),初名國(guó)楨,字靜安,亦字伯隅,初號(hào)禮堂,晚號(hào)觀堂,又號(hào)永觀,謚忠愨。漢族,浙江省海寧人。王國(guó)維是中國(guó)近、現(xiàn)代相交時(shí)期一位享有國(guó)際聲譽(yù)的著名學(xué)者。 更多
百尺朱樓臨大道,樓外輕雷,不間昏和曉。
獨(dú)倚闌干人窈窕,閑中數(shù)盡行人老。
一霎車塵生樹杪,陌上樓頭,都向塵中老。
薄晚西風(fēng)吹雨到,明朝又是傷流潦。
我從北方回來,夜已經(jīng)很深
我進(jìn)屋后返身關(guān)門
發(fā)現(xiàn)了臺(tái)階下的樹葉
這是從被臺(tái)風(fēng)刮倒的
法國(guó)梧桐上掉下來的
樹的軀干已被拖走
我好像看見一攤血
淤積在地上
我記得雙親大人喜歡
在樹下乘涼,稍歇
談?wù)撍麄兊膶O子
我甚至記得他們
費(fèi)勁吐出褐色瓜子的情景
那是在去年夏天
今年夏天,我不知道
今年夏天他們將怎樣度過
仿佛過去重疊又重疊只剩下
一個(gè)昨天,月亮永遠(yuǎn)是那么圓
舊時(shí)的裝束從沒有地方的城市
清理出來,穿到你溫馨的身上
接著變天了,濕漉漉的梅雨早晨
我們的地方?jīng)]有傘,沒有號(hào)碼和電話
也沒有我們居住,一顆遺忘的樟腦
裊裊地,抑不住自己,嗅著
自己,嗅著自己早布設(shè)好的空氣
我們自己似乎也分成了好多個(gè)
任憑空氣給我們側(cè)影和善惡
給我們?yōu)碾y以及隨之而來的動(dòng)作
但有一天樟腦激動(dòng)地憋白了臉
像沸騰的水預(yù)感到莫名的消息
滿室的茶花兀然起立,娟娟
你的手緊握在我的手里
我們的掌紋正急遽地改變
詩詞大全
作者
古詩大全
別人正在查
http://vip9tm30.com/shici_view_99f6e343ac99f6e3/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com