注釋
①令:善。嬰:抱。
②沉滯:久留。歷:經(jīng)。差:病愈。
③曠:空。侍:侍侯。覲:拜見尊長。違:背。
④適:一作“遞”。
⑤悠悠:遙遠(yuǎn)的樣子。因:由,從。
⑥踴躍:跳躍。此二旬化用《 詩經(jīng) · 邶風(fēng) ·燕燕》“瞻望弗及,佇立以泣”的詩意。
⑦結(jié):聚積。暉:一作“烽”。
⑧引:長。去:離。乖:遠(yuǎn)。
白話譯文
我身體不好,抱病回歸母家,久而不愈,既曠廢了侍候公婆,又有違對你的情敬。如今你奉命遠(yuǎn)赴京師,一別悠悠,何時得見,行前竟不能和你見面一敘衷曲。我佇立,徘徊,向你遙望,抑制不住內(nèi)心的激動;我因思念你肝腸郁結(jié),只在帥才見你的儀容。你出發(fā)遠(yuǎn)行了,離我一日遠(yuǎn)過一日。我恨自己身無羽翼,不能高飛追你同行,·唯有吟詠長嘆,哭泣流淚而已。