古風(fēng)·三季分戰(zhàn)國(guó)翻譯
注釋
⑴“三季”句:三代之末,周室衰微,諸侯并起,分為戰(zhàn)國(guó)。三季,三代之末。三代指夏、商、周。
⑵七雄:指戰(zhàn)國(guó)時(shí)期韓、魏、趙、燕、齊、楚、秦七國(guó)。
⑶“ 王風(fēng) ”二句:謂人民為表示怨恨而作的《 國(guó)風(fēng) 》,也不能糾正紛擾的亂政。紛拏,相牽。
⑷“至人”句:言圣人能洞察神秘的天象。
⑸紫霞:指天空。
⑹“仲尼”句:《 論語 ·公冶長(zhǎng)》:子曰:“道不行,乘桴浮海。”
⑺“吾祖”句:《列仙傳》記述:周大夫關(guān)令尹與老子俱游流沙。吾祖指老子。唐以老子為宗, 李白 與李唐宗室同為涼昭武帝李暠后裔,故李白稱老子為祖。
⑻“圣賢”二句:圣賢共淪沒,指 孔子 浮海,老子赴流沙。臨別胡咄嗟,謂臨別時(shí)不必嘆息。岐同歧,岔路,指與人分別處。胡,何。咄嗟,本指呼吸,此處意為嘆息以表示遺憾。
作品譯文
三季分戰(zhàn)國(guó),七雄亂成麻。
王風(fēng)何怨怒,世道終紛拏。
至人洞玄象,高舉凌紫霞。
仲尼欲浮海,吾祖之流沙。
圣賢共淪沒,臨岐胡咄嗟。
周朝高潔的道德風(fēng)尚敗落,到處是怨聲載道,天人憤恨不平。
有遠(yuǎn)見的高人洞察時(shí)世,紛紛避世而去,紫霞深處弄云煙。
當(dāng)年孔子還想乘木筏浮海去蓬萊仙道避難,我的遠(yuǎn)祖老子李耳也是西出函谷關(guān)去了流沙。
身處亂世,圣賢也無用武之處,與俗人一樣淪落,怎么讓我不臨路嘆息?去那里?如何去?