戲?yàn)榱^句·楊王盧駱當(dāng)時(shí)體翻譯
注釋
⑸王楊盧駱: 王勃 、 楊炯 、 盧照鄰 、 駱賓王 。這四人都是初唐時(shí)期著名的作家,時(shí)人稱之為“ 初唐四杰 ”。詩風(fēng)清新、剛健,一掃齊、梁頹靡遺風(fēng)。當(dāng)時(shí)體:指四杰詩文的體裁和風(fēng)格在當(dāng)時(shí)自成一體。
⑹輕?。╞ó):言行輕佻,有玩弄意味。此處指當(dāng)時(shí)守舊文人對(duì)“四杰”的攻擊態(tài)度。哂(shěn):譏笑。
⑺爾曹:你們這些人。
⑻不廢:不影響。這里用江河萬古流比喻包括四杰在內(nèi)的優(yōu)秀作家的名字和作品將像長江黃河那樣萬古流傳。
白話譯文
王勃、楊炯、盧照鄰和駱賓王四杰在當(dāng)時(shí)的時(shí)代條件下,他們的作品已經(jīng)達(dá)到最高的造詣。四杰的文章被認(rèn)為是輕薄的,被守舊文人譏笑。你們這些守舊文人,在歷史的長河中本微不足道,因此只能身名俱滅,而四杰卻如江河不廢,萬古流芳。