注釋
⑴秔(jīng):同“粳(jīng)”,稻谷的一種,終于水田。
⑵“牛領”句:意思是牛的頸部被磨破成瘡,露出骨頭。牛領:牛的頸部。瘡(chuāng):傷口。
⑶叱(chì)叱:大聲呵斥耕牛聲。
⑷事:從事。本業(yè):指農(nóng)業(yè)。古代以農(nóng)為本,《 史記 ·商君列傳》:“僇力本業(yè),耕織致粟帛多者,復其事?!?br/>⑸剝(bō)啄(zhuó):敲門聲。 韓愈 《剝啄行》:“剝剝啄啄,有客至門。”
⑹縣庭:縣衙門大院。
⑺窮:盡。這里指倍受……之苦。笞(chī)搒(péng):用刑杖拷打。
⑻憚(dàn):懼怕。
⑼“自計”句:是說自己估計無法活下去。
⑽具說:全部詳細說出。
⑾“老人”二句:這兩句說如果父母能有點吃的,妻兒也就顧不得了。倘(tǎng):如果。
白話譯文
所有的山坡都種上了麥啊,所有的水田都種上了稻。
唉,牛兒磨爛了頸脖,露出了瘦骨啊,還不停地吆喝它連夜把土地耕刨。
唉,用盡心力,在田地上耕作啊,只想要過上一天太平日子樂陶陶。
門前誰在急急把門敲,唉,又是縣吏一聲聲逼著把租稅交。
我被抓進了縣府衙門,唉,那日日夜夜無休止的拷打哪里受得了。
普天下的種田人,有誰不怕被打死?暗想我一定也生命難保。
放還家中想向家人一一說明,又怕刺傷雙親的心腸。
唉!要是老人們能得到溫飽,妻子兒女的生命只好視作鴻毛,再也顧不了。