玉樓春·戲呈林節(jié)推鄉(xiāng)兄翻譯
注釋
①玉樓春:詞牌名。亦稱《木蘭花》、《春曉曲》、《西湖曲》、《惜春容》、《歸朝歡令》、《呈纖手》、《歸風便》、《東鄰妙》、《夢鄉(xiāng)親》、《續(xù)漁歌》等。
②節(jié)推:節(jié)度推官的省稱, 宋代 州郡的佐理官。
③長安:借指南宋都城臨安。
④寄:客居。此句說客居的日子多于家居的日子。
⑤青錢:古銅錢成色不同,分青錢、黃錢兩種。
⑥無何:不過問其他的事情。
⑦紅燭呼盧(lú):晚上點燭賭博。呼盧:古代一種賭博。
⑧不寐(mèi):失眠。
⑨機中字:織錦中的文字。
⑩玉人:美人,這里指妓女。這句說妓女的心事是不易捉摸的。
水西橋畔(pàn):妓女聚居之所。
白話譯文
你年年騎著高頭大馬在京城里東奔西跑,竟然把客舍當成了家里,家里反而像成了寄宿的地方一樣。
你每天都拿著青銅大錢買酒狂飲,整日吊兒郎當,無所事事一天混到晚,每天晚上點起紅燭擲骰賭博,經(jīng)常都是徹夜不眠一直到天亮。
你應該知道,妻子的真情容易得到,妓女的心思卻難以觸摸猜透。
西北的神州還有沒收復,男子漢應該有收復故土的豪情壯志,切不要為了紅粉知已而把而輕易地流下幾行男兒淚。