譯文即使能合葬也無(wú)法傾訴衷情,來(lái)世結(jié)緣是多么虛幻的期望。
注釋窅冥:深暗的樣子。
賞析詩(shī)人在絕望中轉(zhuǎn)出希望來(lái),寄希望于死后夫婦同葬和來(lái)生再作夫妻,但這只是一種虛無(wú)縹緲的幻想,詩(shī)情愈轉(zhuǎn)愈悲,透露出詩(shī)人不可自拔的沉痛心情。
遣悲懷三首·其三賞析
首句“閑坐悲君亦自悲”,承上啟下。以“悲君”總括上兩首,以“自悲”引出下文。由妻子的早逝,想到了人壽的有限。人生百年,也沒(méi)有多長(zhǎng)時(shí)間。詩(shī)中引用了鄧攸、潘岳兩個(gè)典故。鄧攸心地如此善良,卻終身無(wú)子,這就是命運(yùn)的安排。潘岳《悼亡詩(shī)》寫(xiě)得再好,對(duì)于死者來(lái)說(shuō),也沒(méi)有什么意義,等于白費(fèi)筆墨。詩(shī)人以鄧攸、潘岳自喻,故作達(dá)觀(guān)無(wú)謂之詞,卻透露出無(wú)子、喪妻的深沉悲哀。接著從絕望中轉(zhuǎn)出希望來(lái),寄希望于死后夫婦同葬和來(lái)生再作夫妻。但是,再冷靜思量:這僅是一種虛無(wú)縹緲的幻想,更是難以指望的,因而更為絕望:死者已矣,過(guò)去的一切永遠(yuǎn)無(wú)法補(bǔ)償了!詩(shī)情愈轉(zhuǎn)愈悲,不能自已,最后逼出一個(gè)無(wú)可奈何的辦法:“惟將終夜長(zhǎng)開(kāi)眼,報(bào)答平生未展眉?!痹?shī)人仿佛在對(duì)妻子表白自己的心跡:我將永遠(yuǎn)永遠(yuǎn)地想著你,要以終夜“開(kāi)眼”來(lái)報(bào)答你的“平生未展眉”。真是癡情纏綿,哀痛欲絕。
遣悲懷三首·其三翻譯
譯文
閑坐無(wú)事為你悲傷為我感嘆,人生短暫百年時(shí)間又多長(zhǎng)呢!
鄧攸沒(méi)有后代是命運(yùn)的安排,潘岳悼念亡妻只是徒然悲鳴。
即使能合葬也無(wú)法傾訴衷情,來(lái)世結(jié)緣是多么虛幻的企望。
只能睜著雙眼整夜把你思念,報(bào)答你平生不得伸展的雙眉。
注釋
鄧攸:西晉人,字伯道,官河西太守。《晉書(shū)·鄧攸傳》載:永嘉末年戰(zhàn)亂中,他舍子保侄,后終無(wú)子。
潘岳:西晉人,字安仁,妻死,作《悼亡詩(shī)》三首。這兩句寫(xiě)人生的一切自有命定,暗傷自己無(wú)妻無(wú)子的命運(yùn)。
窅冥:深暗的樣子。
遣悲懷三首·其三譯文及注釋
譯文
閑坐時(shí)我常常悲悼你,也常常自悲;
縱使人生能活百年,仍然恰如一寐。
鄧攸終身無(wú)子,難道不是命運(yùn)安排?
潘岳悼詩(shī)寫(xiě)得再好,也是心機(jī)枉費(fèi)!
即使死后合葬,地府冥冥有何指望;
要想來(lái)世再結(jié)良緣,更是虛妄難期。
我只有終夜睜著雙眼,長(zhǎng)遠(yuǎn)懷念你;
以報(bào)答你終身清苦,從未喜笑開(kāi)眉!
注解
1、鄧攸句:晉鄧攸,字伯道,官河?xùn)|太守,戰(zhàn)亂中舍子保侄,后終無(wú)子,時(shí)人乃有“天道無(wú)知,使伯道無(wú)兒”之語(yǔ)。尋知命:即將到知命之年。作者于五十歲時(shí),始由繼室裴氏生一子,名道護(hù)。尋:隨即。知命,指五十歲。
2、潘岳句:晉潘岳,字安仁,妻死,作《悼亡》詩(shī)三首,為世傳誦。猶費(fèi)辭:意謂潘岳即使寫(xiě)了那么悲痛的詩(shī),對(duì)死者也等于白說(shuō)。實(shí)是說(shuō)自己。
3、同穴句:意謂死后縱合葬一處,但洞穴冥,也難望哀情相通。同穴:指夫妻合葬。
作者簡(jiǎn)介
詩(shī)詞大全
古詩(shī)大全
別人正在查
好86古詩(shī)詞網(wǎng)為您提供"同穴窅冥何所望,他生緣會(huì)更難期。"名句意思全解,"同穴窅冥何所望,他生緣會(huì)更難期。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!
http://vip9tm30.com/mingju_view_9b9e4443ac9b9e44/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com