譯文梧桐樹矗立在庭前,不甘心就此凋落,僅剩的幾片樹葉迎著秋風(fēng)卻仍在颯颯作響。
注釋真:一作“直”。甘:甘心。衰謝:衰落凋零。尚:還,仍。
賞析詩(shī)人托物言志,描繪出梧桐秋殘之葉迎風(fēng)抖擻的姿態(tài),贊美庭院中不甘凋敗衰謝的梧桐,流露出詩(shī)人無(wú)限欽佩之情。
夜坐譯文及注釋
氣:氣氛。
清:冷清。
甘:甘心。
夜坐評(píng)賞
此詩(shī)作于晚年,寫景中有寄托。
這首秋夜即景詩(shī),上聯(lián)寫景,突出了清幽寂靜之意;下聯(lián)景中寓情,用殘葉迎風(fēng)尚有聲響來(lái)抒發(fā)“烈士暮年,壯心不已”的胸懷與抱負(fù),詩(shī)寫得蒼涼悲壯,雄勁有氣勢(shì)。
此詩(shī)寫秋風(fēng)殘葉,卻不寫其衰颯敗落,而突出其不懼風(fēng)寒的神韻。此與蘇軾一派在哲宗紹圣時(shí)期所受苦難的歷史背景有關(guān),也是宋代士人的孤高品格的象征。這也是一種人文意趣。
作者簡(jiǎn)介
詩(shī)詞大全
古詩(shī)大全
別人正在查
好86古詩(shī)詞網(wǎng)為您提供"梧桐真不甘衰謝,數(shù)葉迎風(fēng)尚有聲。"名句意思全解,"梧桐真不甘衰謝,數(shù)葉迎風(fēng)尚有聲。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!
http://vip9tm30.com/mingju_view_9b9b8343ac9b9b83/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com