譯文遠送你從這里就要分別了,青山空自惆悵,倍增離情。
注釋空:空自,徒自。
賞析此句意深情長,情致婉曲,借山言人,表現(xiàn)了詩人那種不忍相別而又不得不別的無可奈何之情。
奉濟驛重送嚴公四韻創(chuàng)作背景
奉濟驛,在成都東北的綿陽縣。嚴公,即嚴武,曾兩度為劍南節(jié)度使。762年(寶應元年)四月,唐肅宗死,唐代宗即位,六月,召嚴武入朝,杜甫送別贈詩,因之前已寫過《送嚴侍郎到綿州同登杜使君江樓宴》,故稱“重送”。律詩雙句押韻,八句詩四個韻腳,故稱“四韻”。嚴武有文才武略,品性與杜甫相投。鎮(zhèn)蜀期間,親到草堂探視杜甫,并在經(jīng)濟上給予接濟;彼此贈詩,相互敬重,結下了深厚的友誼。
奉濟驛重送嚴公四韻翻譯
奉濟驛重送嚴公四韻譯文及注釋
譯文
遠送你從這里就要分別了,青山空自惆悵,倍增離情。什么時候能夠再舉杯共飲,昨天夜里我們還在月色中同行。各郡的百姓都謳歌你,不忍心你離去,你在三朝為官,多么光榮。送走你我獨自回到江村,寂寞地度過剩下的歲月。
注釋
列郡:指東西兩川屬邑。
三朝:指唐玄宗、唐肅宗、唐代宗三朝。
江村:指成都浣花溪邊的草堂。
奉濟驛重送嚴公四韻鑒賞
詩一開頭,點明“遠送”,體現(xiàn)出詩人意深而情長。詩人送了一程又一程,送了一站又一站,一直送到了二百里外的奉濟驛,有說不盡的知心話?!扒嗌娇諒颓椤币痪?,饒有深意。青峰佇立,也似含情送客;途程幾轉,那山仍若戀戀不舍,目送行人。然而送君千里,也終須一別了。借山言人,情致婉曲,表現(xiàn)了詩人那種不忍相別而又不得不別的無可奈何之情。
傷別之余,詩人自然想到“昨夜”相送的情景:皎潔的月亮曾和他一起“同行”送別,在月下同飲共醉,行吟敘情,離別之后,后會難期,詩人感情的閘門再也關不住了,于是詩人發(fā)問道:“幾時杯重把?”“杯重把”,把詩人憧憬中重逢的情景,具體形象地表現(xiàn)出來了。這里用問句,是問詩人自己,也是問友人。社會動蕩,生死未卜,能否再會還是個未知數(shù)。詩人送別時極端復雜的感情,凝聚在一個尋常的問語中。
以上這四句倒裝,增添了詩的情趣韻致。前人說得好:“詩用倒挽,方見曲折?!笔茁?lián)如果把“青山”一句提到前面,就會顯得感情唐突,使人不知所云;頷聯(lián)如果把“昨夜”一句放在前面,便會顯得直白而缺少情致。現(xiàn)在次序一倒,就奇曲多趣了。這正是此詩平中見奇的地方。
詩人想到,像嚴武這樣知遇至深的官員恐怕將來也難得遇到,于是離愁之中又添一層凄楚。關于嚴武,詩人沒有正面頌其政績,而說“列郡謳歌惜,三朝出入榮”,說他于玄宗、肅宗、代宗三朝出守外郡或入處朝廷,都榮居高位。離任時東西兩川屬邑的人們謳歌他,表達依依不舍之情。言簡意賅,雍雅得體。
最后兩句抒寫詩人送別后的心境?!敖濯殮w處,寂寞養(yǎng)殘生?!薄蔼殹弊忠婋x別之后的孤單無依;“殘”字含風燭余年的悲涼凄切;“寂寞”則道出知遇遠去的冷落和惆悵。兩句充分體現(xiàn)了詩人對嚴武的真誠感激和深摯友誼,依戀惜別之情溢于言表。
杜甫作這首詩送好友嚴武,既贊美嚴武,也發(fā)出他自己“寂寞養(yǎng)殘生”的嘆息。詩意在送嚴武奉召還朝。詩人曾任嚴武幕僚,深得嚴武關懷,所以心中那種依依不舍的別離之情,不必再用言語解釋。這首詩語言質(zhì)樸含情,章法謹嚴有度,平直中有奇致,淺易中見沉郁,情真意摯,凄楚感人。
作者簡介
詩詞大全
古詩大全
好86古詩詞網(wǎng)為您提供"遠送從此別,青山空復情。"名句意思全解,"遠送從此別,青山空復情。"賞析等相關內(nèi)容,希望對您有所幫助!
http://vip9tm30.com/mingju_view_9b974143ac9b9741/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com