譯文入春才剛剛七日,離開家已經有兩年了。
注釋入春才七日:即人日,把春節(jié)當成春天開始,故言“入春”。
賞析此句以工整的對仗交代了時令及離家的時日,平淡的語氣之中深藏著詩人離鄉(xiāng)的憂愁。
人日思歸翻譯
人日思歸譯文及注釋
注釋
人日:古代相傳農歷正月初一為雞日,初二為狗日,初三為豬日,初四為羊日,初五為牛日,初六為馬日,初七為人日。
人歸落雁后:詩人回家的日子要落在春回大地北飛的雁群之后。
思發(fā)在花前:自己在花開之前就萌發(fā)了回鄉(xiāng)的想法。
人日思歸解說
詩人在舊年的歲末來到南方,轉眼進入新年的正月初七,時間雖短,卻已經歷了舊年和新年兩個年頭。七天和兩年的對比,表達了詩人的思鄉(xiāng)心切。大雁是候鳥,每年春天北歸。這時大雁從南方飛回北方,自己卻沒有回家,落在大雁的后面;江南初春的花朵原本是讓人快樂的,自己因為思鄉(xiāng),在花前反而更惆悵了。
人日思歸鑒賞
據劉餗《隋唐嘉話》記載,此詩是詩人出使陳時在江南創(chuàng)作的。筆調平淡,似乎不帶什么感情,然而低吟之際,就會感覺到一股苦澀的思鄉(xiāng)之情彌漫在字里行間。
開頭二句,詩人淡淡地說出一個事實:“入春才七日,離家已二年”。然而一個“才”字則透露出詩人滿腹心事,仿佛他在屈指計日,也許在他的主觀感受中新年已過了許久,但仔細一算,原來入春才七天呀,時間過得真慢!短短的七日已讓人難以忍受,離鄉(xiāng)兩年的歲月又是怎樣熬過去的呀:詩人以平淡質樸的詩句道出度日如年的心情。在這個春天到來之前,他就盤算著歸鄉(xiāng)了;可是現(xiàn)在眼看著春草將綠,春花將開,成隊的鴻雁從頭頂掠過,詩人卻無法回去。在后二句中,詩人先說“人歸落雁后”,再說“思發(fā)在花前”,以將來遲歸的結局來對照念念在心的思歸愿望,更見出詩人身不由己,思歸不得歸的苦衷。
作者簡介
詩詞大全
古詩大全
別人正在查
好86古詩詞網為您提供"入春才七日,離家已二年。"名句意思全解,"入春才七日,離家已二年。"賞析等相關內容,希望對您有所幫助!
http://vip9tm30.com/mingju_view_9b966143ac9b9661/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com