裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下。

出自 先秦 屈原 的 《 九歌·湘夫人

譯文樹木輕搖啊秋風(fēng)初涼,洞庭起波瀾啊樹葉紛紛飄落。

注釋裊裊:綿長(zhǎng)不絕的樣子。波:生波。下:落。

賞析此句借景抒情,看似是寫景,在這凄清的景色之中,能體會(huì)到詩(shī)人一絲綿邈的情思和淡淡的哀愁,營(yíng)造出意蘊(yùn)無(wú)窮的藝術(shù)氛圍。

  • 九歌·湘夫人
    屈原 〔先秦〕
    帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。
    裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下。
    登白薠兮騁望,與佳期兮夕張。
    鳥何萃兮蘋中,罾何為兮木上。
    沅有芷兮澧有蘭,思公子兮未敢言。
    荒忽兮遠(yuǎn)望,觀流水兮潺湲。
    麋何食兮庭中?
    蛟何為兮水裔?
    朝馳余馬兮江皋,夕濟(jì)兮西澨。
    聞佳人兮召予,將騰駕兮偕逝。
    筑室兮水中,葺之兮荷蓋;
    蓀壁兮紫壇,播芳椒兮成堂;
    桂棟兮蘭橑,辛夷楣兮藥房;
    罔薜荔兮為帷,擗蕙櫋兮既張;
    白玉兮為鎮(zhèn),疏石蘭兮為芳;
    芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡。
    合百草兮實(shí)庭,建芳馨兮廡門。
    九嶷繽兮并迎,靈之來(lái)兮如云。
    捐余袂兮江中,遺余褋兮澧浦。
    搴汀洲兮杜若,將以遺兮遠(yuǎn)者;
    時(shí)不可兮驟得,聊逍遙兮容與!

九歌·湘夫人翻譯

注釋
九歌 : 屈原 十一篇作品的總稱?!熬拧笔欠褐?,非實(shí)數(shù),《九歌》本是古樂(lè)章名。王逸《 楚辭 章句》認(rèn)為:“昔楚國(guó)南郢之邑,沅湘之間,其俗信鬼而好祠。其祠必作歌樂(lè)鼓舞以樂(lè)諸神。屈原放逐,竄伏其域,杯憂苦毒,愁思沸郁,出見(jiàn)俗人祭祀之札,歌舞之樂(lè),其辭鄙陋,因作《九歌》之曲,上陳事神之敬,下見(jiàn)已之冤結(jié),托之以風(fēng)諫?!币灿腥苏J(rèn)為是屈原在民間祭歌的基礎(chǔ)上加工而成。關(guān)于湘夫人和湘君為誰(shuí),多有爭(zhēng)論。二人為湘水之神,則無(wú)疑。
帝子:指湘夫人。舜妃為帝堯之女,故稱帝子。
眇眇(miǎo):望而不見(jiàn)的徉子。愁予:使我憂愁。
裊裊(niǎo):綿長(zhǎng)不絕的樣子。
波:生波。下:落。
薠(fán):一種近水生的秋草。騁望:縱目而望。
佳:佳人,指湘夫人。期:期約。張:陳設(shè)。
萃:集。鳥本當(dāng)集在木上,反說(shuō)在水草中。
罾(zēng):捕魚的網(wǎng)。罾原當(dāng)在水中,反說(shuō)在木上,比喻所愿不得,失其應(yīng)處之所。
沅:即沅水,在今湖南省。澧(lǐ):即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。芷(zhǐ):即白芷,一種香草。
公子:指湘夫人。古代貴族稱公族,貴族子女不分性別,都可稱“公子”。
荒忽:不分明的樣子。
潺湲:水流的樣子。
麋:獸名,似鹿。
水裔:水邊。此名意謂蛟本當(dāng)在深淵而在水邊。比喻所處失常。
皋:水邊高地。
澨(shì):水邊。
騰駕:駕著馬車奔騰飛馳。偕逝:同往。
葺:編草蓋房子。蓋:指屋頂。
蓀壁:用蓀草飾壁。蓀(sūn):一種香草。紫:紫貝。壇:中庭。
椒:一種科香木。
棟:屋棟,屋脊柱。橑(lǎo):屋椽(chuán)。
辛夷:木名,初春升花。楣:門上橫梁。藥:白芷。
罔:通“網(wǎng)”,作結(jié)解。薜荔;一種香草,緣木而生。?。横?。
擗(pǐ):掰開(kāi)。蕙:一種香草。?。╩ián):隔扇。
鎮(zhèn):鎮(zhèn)壓坐席之物。
疏:分疏,分陳。石蘭:一種香草。
繚:纏繞。杜衡:一種香草。
合:合聚。百草:指眾芳草。實(shí):充實(shí)。
馨:能夠遠(yuǎn)聞的香。廡(wǔ):走廊。
九嶷(yí):山名,傳說(shuō)中舜的葬地,在湘水南。這里指九嶷山神。繽:盛多的樣子。
靈:神。如云:形容眾多。
袂(mèi):衣袖。
褋(dié):《方言》:禪衣,江淮南楚之間謂之“褋”。禪衣即女子內(nèi)衣,是湘夫人送給湘君的信物。這時(shí)古時(shí)女子愛(ài)情生活的習(xí)慣。
汀:水中或水邊的平地。杜若:一種香草。
遠(yuǎn)者:指湘夫人。
驟得:數(shù)得,屢得。
逍遙:游玩。容與:悠閑的樣子。
白話譯文
湘君降落在北洲之上,
極目遠(yuǎn)眺啊使我惆悵。
樹木輕搖啊秋風(fēng)初涼,
洞庭起波啊樹葉落降。
踩著白薠啊縱目四望,
與佳人相約啊在今天晚上。
鳥兒為什么聚集在水草之處?
魚網(wǎng)為什么掛結(jié)在樹梢之上?
沅水芷草綠啊澧水蘭花香,
思念湘夫人啊卻不敢明講。
神思恍惚啊望著遠(yuǎn)方,
只見(jiàn)江水啊緩緩流淌。
麋鹿為什么在庭院里覓食?
蛟龍為什么在水邊游蕩?清晨我打馬在江畔奔馳,
傍晚我渡到江水西旁。
我聽(tīng)說(shuō)湘夫人啊在召喚著我,
我將駕車啊與她同往。
我要把房屋啊建筑在水中央,
還要把荷葉啊蓋在屋頂上。
蓀草裝點(diǎn)墻壁啊紫貝鋪砌庭壇。
四壁撒滿香椒啊用來(lái)裝飾廳堂。
桂木作棟梁啊木蘭為桁椽,
辛夷裝門楣啊白芷飾臥房。
編織薜荔啊做成帷幕,
析開(kāi)蕙草做的幔帳也已支張。
用白玉啊做成鎮(zhèn)席,
各處陳設(shè)石蘭啊一片芳香。
在荷屋上覆蓋芷草,
用杜衡纏繞四方。
匯集各種花草啊布滿庭院,
建造芬芳馥郁的門廊。
九嶷山的眾神都來(lái)歡迎湘夫人,
他們簇簇?fù)頁(yè)淼南裨埔粯印?br/>我把那衣袖拋到江中去,
我把那單衣扔到澧水旁。
我在小洲上啊采摘著杜若,
將用來(lái)饋贈(zèng)給遠(yuǎn)方的姑娘。
美好的時(shí)光啊不可多得,
我姑且悠閑自得地徘徊游逛。

作者簡(jiǎn)介

屈原 [先秦]

屈原(約公元前340—公元前278年),中國(guó)戰(zhàn)國(guó)時(shí)期楚國(guó)詩(shī)人、政治家。出生于楚國(guó)丹陽(yáng)秭歸(今湖北宜昌)。戰(zhàn)國(guó)時(shí)期楚國(guó)貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內(nèi)政外交大事。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國(guó)首都郢都。憂國(guó)憂民的屈原在長(zhǎng)沙附近汩羅江懷石自殺,端午節(jié)據(jù)說(shuō)就是他的忌日。他寫下許多不朽詩(shī)篇,成為中國(guó)古代浪漫主義詩(shī)歌的奠基者,在楚國(guó)民歌的基礎(chǔ)上創(chuàng)造了新的詩(shī)歌體裁楚辭。他創(chuàng)造的“楚辭”文體在中國(guó)文學(xué)史上獨(dú)樹一幟,與《詩(shī)經(jīng)》并稱“風(fēng)騷”二體,對(duì)后世詩(shī)歌創(chuàng)作產(chǎn)生積極影響。 更多

古詩(shī)大全

好86古詩(shī)詞網(wǎng)為您提供"裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下。"名句意思全解,"裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!

http://vip9tm30.com/mingju_view_9b94f943ac9b94f9/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消