換我心,為你心,始知相憶深。

出自 五代 顧夐 的 《 訴衷情·永夜拋人何處去

譯文只有換我的心,變作你的心,你才會(huì)知道這相思有多么深。

注釋始知:方才知道。

賞析此句語(yǔ)言通俗,情感深切,是女子發(fā)自內(nèi)心深處的表白和對(duì)負(fù)心人的懇切呼喚,透露出女子的一片深情,令人回味不盡。

  • 訴衷情·永夜拋人何處去
    顧夐 〔五代〕
    永夜拋人何處去?
    絕來(lái)音。
    香閣掩,眉斂,月將沉。
    爭(zhēng)忍不相尋?
    怨孤衾。
    換我心,為你心,始知相憶深。

訴衷情·永夜拋人何處去賞析

這首詞通過(guò)女主人公口語(yǔ)式的內(nèi)心獨(dú)白,揭示了作為一個(gè)閨中弱女子被負(fù)心人所折磨而帶來(lái)的心靈創(chuàng)傷,表現(xiàn)了舊社會(huì)情愛悲劇的一個(gè)方面。主人公怨中有愛,愛怨兼發(fā),心情復(fù)雜。作品在藝術(shù)構(gòu)思與表現(xiàn)手法上甚見匠心,深得后代詞評(píng)家的贊賞。

“永夜拋人何處去?絕來(lái)音?!薄坝酪埂?,即漫漫長(zhǎng)夜;一個(gè)“拋”字暗示出女子對(duì)自己命運(yùn)的擔(dān)心。起句劈面一問(wèn),不僅揭示了女子愁怨的根由,還寫出了她因久盼不歸而產(chǎn)生的焦灼、苦悶、不安和疑慮。下接“絕來(lái)音”,表明所愛深夜不歸,并不是不得已的行為,而是故意給她的冷遇,一則寫夜闌人靜、悄無(wú)聲息,烘托出女子的孤寂無(wú)伴;同時(shí)透露出在漫漫長(zhǎng)夜、寂寂空閨中她一直在側(cè)耳凝神聆聽?wèi)敉饴曄⒌牟话残那?,門外的每一點(diǎn)哪怕是極輕微的聲音都會(huì)喚起她的希望,使她激動(dòng)和喜悅。

“香閣掩,眉斂,月將沉?!碑?dāng)希望之火一次次在心頭燃起旋又熄滅以后,她終于明白今宵是無(wú)望的了,“香閣掩”三字表明了她內(nèi)心的絕望。一個(gè)“掩”字,顯示了她的情感所系,她并不想把那個(gè)無(wú)情的人拒于門外,依然為他留著門,悶坐空閨,獨(dú)對(duì)孤燈,癡癡等待著他?!懊紨俊?,正是她內(nèi)心深處壓抑不住的怨情的不自禁的流露。然而直到月將西沉?xí)r分,他也沒(méi)有給她消息,或者回來(lái)陪伴她。“月將沉”一句不僅點(diǎn)明天將破曉,它既暗示了清幽的月光沒(méi)有給人以任何安慰,徒然增加了女子的愁思,也透露出女子為怨思所苦而一夜無(wú)眠,在輾轉(zhuǎn)反側(cè)之際,往日恩愛廝守、形影相隨的情景盡在眼前,在獨(dú)臥孤寢的凄清中更添加了幾分寂寞和冷清。

“爭(zhēng)忍不相尋?怨孤衾。”她的語(yǔ)氣里有埋怨,有委屈,“爭(zhēng)忍”二字反問(wèn),表明她怨中有愛,情絲難解,既有不忍苛貴之意,也有不免怨怪之情,仔細(xì)體味,竟似有要對(duì)方發(fā)慈悲的意思。忍或不忍,不是因?yàn)榍楦械淖匀簧l(fā),不是因?yàn)榍椴蛔越?,而是?lái)自慈悲的意念。然而稍加推究,閨門緊閉,室內(nèi)一目了然,并無(wú)可尋?!皩ぁ边@一動(dòng)作,正好顯示她已陷于迷離恍惚的精神狀態(tài)。等到她頭腦稍為清醒,又得面對(duì)令人心碎的現(xiàn)實(shí)——孤衾獨(dú)處。“怨孤衾”一句,短而有力,長(zhǎng)夜難眠的孤獨(dú),自身情感依依而不獲對(duì)應(yīng)的痛苦,終于直接以一個(gè)“怨”字透出?!霸埂保且驉鬯暮?,是不敢決裂而去的恨。

“換我心,為你心,始知相憶深?!鼻橹?,忽發(fā)癡語(yǔ),這是女子發(fā)自內(nèi)心深處的表白和對(duì)負(fù)心人的懇切呼喚。換心者,移心之謂也,主人公希望把自己的一顆心移置在對(duì)方的心腔里,以取得對(duì)方對(duì)自己思念之深的理解。如果對(duì)方已經(jīng)徹底絕情,任是怎樣他也不會(huì)回心轉(zhuǎn)意了。雖是如此,但詞這樣寫,卻愈見感情激憤而又無(wú)可奈何,沉哀深痛,入木三分。這里既有對(duì)男子的嗔怨,更透出女子的一片深情,令人低徊不盡。

詞寫癡情女子對(duì)負(fù)心情郎的期待、愛戀與幽怨。心不可換,情癡故欲換之,換之而不可得,益增其怨憂。寫閨怨情至于此,形象鮮明生動(dòng),無(wú)以復(fù)加。

訴衷情·永夜拋人何處去翻譯

譯文
漫漫長(zhǎng)夜你撇下我去了哪里啊?沒(méi)有一點(diǎn)音訊。香閣門緊緊關(guān)上,眉兒緊緊皺起,月亮就要西沉。
怎么忍心不苦苦追尋你???怨恨這孤眠獨(dú)寢。只有換我的心,變作你的心,你才會(huì)知道這相思有多么深。

注釋
訴衷情:唐教坊曲名。因毛文錫詞句有“桃花流水漾縱橫”,又名《桃花水》;因顧夐本詞,又名《怨孤衾》。
永夜:長(zhǎng)夜。
眉斂:指皺眉愁苦之狀。
爭(zhēng)忍:怎忍。
孤衾:喻獨(dú)宿。

作者簡(jiǎn)介

顧夐 [五代]

顧敻,五代詞人。生卒年、籍貫及字號(hào)均不詳。前蜀王建通正(916)時(shí),以小臣給事內(nèi)廷,見禿鷲翔摩訶池上,作詩(shī)刺之,幾遭不測(cè)之禍。后擢茂州刺史。入后蜀,累官至太尉。顧夐能詩(shī)善詞。 《花間集》收其詞55首,全部寫男女艷情。 更多

古詩(shī)大全

好86古詩(shī)詞網(wǎng)為您提供"換我心,為你心,始知相憶深。"名句意思全解,"換我心,為你心,始知相憶深。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!

http://vip9tm30.com/mingju_view_9b91c043ac9b91c0/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消