意譯的近反義詞

反義詞

內(nèi)容來(lái)源于:hao86.com

意譯yì yì

1.根據(jù)原文的意思來(lái)翻譯,而不逐字逐句地翻譯。與“直譯”相對(duì)。2.把某種語(yǔ)言詞語(yǔ)的意義譯成另一種語(yǔ)言的詞語(yǔ)。與“音譯”相對(duì)。如“摩登”是英語(yǔ)modern一詞的音譯,“現(xiàn)代”是該詞的意譯。
[查看詳情]
  • 1、具體說(shuō)來(lái),就是地名中的專名部分一般音譯,而地理通名部分一般意譯。
  • 2、該意譯翻譯了原始文本的思想,而不是話。
  • 3、在這些再創(chuàng)造余地很大的譯述、意譯、節(jié)譯中,不難辨認(rèn)出文學(xué)觀念演變的足跡。
  • 4、隱喻的翻譯方法大致有四種:直譯法、換喻法、明喻法和意譯法。