詩詞工具全集 詩詞查詢

白田馬上聞鶯原文及翻譯

《白田馬上聞鶯》是由李白所創(chuàng)作的,全詩先揚后抑,借景抒情,將情與景交融在一起,體現(xiàn)了一位浪漫主義詩人的博大情懷。今天小編在這給大家整理了一些關(guān)于《白田馬上聞鶯》的譯文及鑒賞,我們一起來看看吧!

《白田馬上聞鶯》原文

唐代:李白

黃鸝啄紫椹,五月鳴桑枝。

我行不記日,誤作陽春時。

蠶老客未歸,白田已繅絲。

驅(qū)馬又前去,捫心空自悲。

《白田馬上聞鶯》譯文

黃鷗鳥啄食著柴色的桑椹,五月里鳴叫在桑樹枝。

走啊走,我已不記得是什么時日,誤以為現(xiàn)在還是陽春。

桑蠶已老,游子尚未還歸,白田這地方已開始繅絲。

趨馬繼續(xù)前行,撫胸長嘆空自悲嘆。

《白田馬上聞鶯》注釋

白田:地名,今江蘇寶應(yīng)縣有白田渡,當是此處。

黃鸝:鳥名,即黃鶯。椹:桑樹的果實。生時為青色,成熟時為紫色。

蠶(cán)老:相傳蠶足于桑葉,三俯三起,二十七日而老。

繅(sāo)絲:把蠶繭浸在熱水里,抽出蠶絲。

捫心:手撫胸口,有反省思味之意。

《白田馬上聞鶯》賞析

這首詩寫的是初夏風景,文字通俗易懂,而構(gòu)思上卻獨具匠心。

詩人選取了黃鶯、桑樹、蠶三個日常生活中常見的意象,又把三者巧妙串連在一起,上承下啟,前呼后應(yīng),構(gòu)成一個嚴謹有序的藝術(shù)整體。就在這幅通俗、淺顯的鄉(xiāng)土風情畫中,詩人寄托了他浪跡江湖、一事無成的悲哀。所謂“我行不記日,誤作陽春時”、“蠶老客未歸”,言下之意是陽春已過,初夏來臨,而自己大業(yè)未就,虛擲光陰,空度歲月。

正是桑間黃鶯的啼鳴驚醒了詩人,時臨收獲的季節(jié),應(yīng)當珍惜年華,不能再作無目的漫游了。但是,驅(qū)馬向前,捫心自問,前途是如此渺茫,令詩人倍感悲涼,尾聯(lián)收筆聯(lián)系深層的現(xiàn)實,而表達的情感正是一種懷才不遇、報國無門的思想情緒,其中也含有羈旅的愁苦以及對家鄉(xiāng)的思念之情。

全詩先揚后抑,借景抒情,將情與景交融在一起,體現(xiàn)了一位浪漫主義詩人的博大情懷。

《白田馬上聞鶯》創(chuàng)作背景

李白是一個具有遠大政治理想的詩人,他青年時代就“仗劍去國,辭親遠游”,意在仕途上有所發(fā)展和成就。但是,盡管他足跡幾及半個中國,仕途卻一直不順利,這使他感到十分悲涼和憤慨。這首《白田馬上聞鶯》,就是他在江淮之間漫游所作。

《白田馬上聞鶯》作者介紹

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。