網(wǎng)站導(dǎo)航
詩詞工具全集 詩詞查詢
今天小編要講一個(gè)不一樣的納蘭性德,我們都讀過他的愛情詩,其實(shí)他還有邊塞詩。下面小編就說說納蘭性德的邊塞詩《菩薩蠻》。
《菩薩蠻·白日驚飚冬已半》
清朝納蘭性德
白日驚飚冬已半,解鞍正值昏鴉亂。冰合大河流,茫茫一片愁。
燒痕空極望,鼓角高城上。明日近長(zhǎng)安,客心愁未闌。
納蘭性德的仕途,有一半的時(shí)間是在塞外的行程上。自23歲正式踏入仕途,他的職業(yè)圈定在天子侍衛(wèi)這個(gè)角色。23歲任三等侍衛(wèi),28歲升二等侍衛(wèi),30歲升一等侍衛(wèi)。這是清朝五官的品級(jí),正一品侍衛(wèi)是武職正三品,主要由滿清上三旗中的子弟擔(dān)任。而納蘭性德的品級(jí)尤其高,是御前侍衛(wèi)。雖然常??梢钥吹交实郏跃S護(hù)皇帝的安全為自己的責(zé)任。但實(shí)際上這一個(gè)職位并不能太多的施展自己的抱負(fù)。它通常是有嚴(yán)密的制度和強(qiáng)化的責(zé)任心。
這既是皇帝籠絡(luò)貴族子弟的一種手段,也是一種安全的內(nèi)圍化,以貴族子弟保護(hù)皇帝安全,福禍共擔(dān),同仇敵愾。
納蘭性德在這個(gè)職位上,做了7年之久。對(duì)于正常的從仕途上想有所作為的人來講,這7年并不算長(zhǎng)。而且塞外風(fēng)雪磨礪,康熙又委任納蘭性德出使梭龍,委以軍事和政治的重任,如果納蘭性德天假以年,或會(huì)有更大的委任。又或者,隨著人到中年,納蘭性德的詞風(fēng),會(huì)從清曠輕靈轉(zhuǎn)入更加雄渾的境界。
清朝由于詞壇寂寞,文網(wǎng)苛刻,所以詩人詞人都出得少,更遑論塞外詩詞。納蘭性德是不多的,以真摯的眼和心,寫下大量塞外詩詞的詩人。雖然吳兆騫背后是稱為滿清唯一的塞外詩人,當(dāng)納蘭性德占據(jù)著詞壇高端的位置,所以納蘭性德的塞外詩詞,更加為人所知。
雖然納蘭性德以情詞見長(zhǎng),以細(xì)膩悱惻之筆,描寫了情感的深邃和迷離。但實(shí)際他的塞外詩詞,洗練清俊,景致開闊,比情詩更加清遠(yuǎn)寫實(shí),每有情景好句,有男兒本色,所以我更喜歡。
“白日驚飚冬已半,解鞍正值昏鴉亂?!庇性娫~作“驚飚掠地冬將半”,我認(rèn)為這兩句都是納蘭的親作,”驚飚掠地冬將半,是世人剛寫詞時(shí)的一種親身體感“,康熙21年的11月,納蘭性德28歲,秋天初始梭龍,從冰天雪地的黑龍江,回到北京,來回三個(gè)月,而11月份正在回程。領(lǐng)受著塞外征程的風(fēng)霜雨雪。而讓詩人最為感受的是巨大的風(fēng),席地卷天,掠地二字,人馬不穩(wěn),行行如逆。
那么“白日驚飚冬已半”,要么就是過幾天的回望,要么就是后來站在歷史高度的回憶。他回憶那幾天的情形,并沒有下雪,是大白天的狂風(fēng),卷地而來。這個(gè)中間添加了白日二字,更顯出白天邊地冬天的鮮明,一邊是藍(lán)天白日,一邊是狂風(fēng)走雪。
“解鞍正值昏鴉亂。”有人算過納蘭性德的每日行程,約每天200里。朝行暮宿,雖然有驛站接待,冰雪苦寒之地,真是人疲馬倦,夕陽西下,看得見蒼茫的樹木,萬鴉投林。
那么在北方的晴朗的冬天的傍晚,納蘭性德在驛站小憩,他看到了什么呢?
“冰合大河流,茫茫一片愁。”此時(shí)北方的江水已經(jīng)封凍,黃昏里反射出暮色余光,茫茫一片,那感覺,是一片憂愁。這句話也只有在晴天暮色里,才能感受到長(zhǎng)河冰雪的反光,那些細(xì)碎的反光,在暮色里,生出的視覺的零碎,那就是“愁”。
“燒痕空極望,鼓角高城上?!边@個(gè)燒痕該做如何解釋?有兩種解釋。一種是秋冬的荒草,用火燒去,形成來年的肥料,這中間有人為的也有野火。在冰天雪地的北方,形成一道特殊的瘡痍的風(fēng)景。
但另一種解釋卻很明麗,這不是沒有雪的晴天嗎?地上雖然落了雪,天空卻藍(lán)的明凈,那霞光和暮色滿天,勾勒出邊城高樓。
但無論哪種解釋,都給人一種壯闊蒼涼的感覺。
“明日近長(zhǎng)安,客心愁未闌?!逼鋵?shí)納蘭性德是歲末,也就是12月底回到的北京。所有的回程都叫近長(zhǎng)安,但長(zhǎng)安并不是明天想進(jìn)就進(jìn)。這只是一個(gè)無限趨近的含義。而風(fēng)雪兼程,旅途勞頓,雖然漸近長(zhǎng)安,那作為客旅的憂思,游子的思念,卻沒有盡頭。
這首詩寫出了東北冰天雪地的極寒,有勝景之美,更有路途勞頓。
為什么“明日近長(zhǎng)安,客心愁未闌?!睂?shí)際這牽扯到納蘭性德的隱痛。長(zhǎng)安是納蘭性德名義上的家,他一出門就會(huì)想它,但實(shí)際上由于納蘭性德的妻子過早離世,那長(zhǎng)安的家,對(duì)于他來講已經(jīng)不具有最真切最溫暖的家的含義。在遠(yuǎn)離它時(shí),長(zhǎng)安是故鄉(xiāng),但是在靠近它時(shí),長(zhǎng)安真的是他的家嗎?
納蘭性德的靈魂漂泊之感,在這首詩里得到了分外的體現(xiàn)。這也是納蘭性德說自己不是人間富貴花。但是塞外苦寒,在那里也不是他真正的家。他就像盤旋在長(zhǎng)安上空的一條青龍,時(shí)而望北,時(shí)而望南,而他的妻子,已經(jīng)化作了天上的冰冷的星辰。這是納蘭性德無解的孤境。但是正是這種孤境,造就了他與眾不同的對(duì)冰天雪地的審美。這也是納蘭性德塞外詞與眾不同的地方。
比長(zhǎng)河落日?qǐng)A,更加的蒼茫,更加的凄楚。但正是這種心中的寂寥,那冰合大河流,在暮色當(dāng)中,也呈現(xiàn)出與眾不同的銳利細(xì)碎的憂愁和美。既壯闊,又冷美,既讓人體感難捱,又讓人無限回味。這就是北國的冬天。
相關(guān)文章
納蘭性德《長(zhǎng)相思》古詩鑒賞,納蘭性德是什么樣的人?
不出名詩人的《菩薩蠻》賞析,不輸溫庭筠的著名代表作《菩薩蠻》
最新文章
為您推薦